François de Coninck (auteur et critique d’art, membre de l’Association Internationale des Critiques d’Art)
« J’ai collaboré pour la première fois avec Paula Cook en 2019, à l’occasion de l’exposition de Wim Delvoye aux Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique : elle a traduit avec une grande rigueur, dans un anglais magnifique et d’une fluidité remarquable, l’essai que j’avais écrit pour le catalogue. Ce texte était truffé de jeux de langue en français, dont je supposais qu’ils seraient difficiles, sinon impossibles à traduire en anglais - je sais d’expérience que les traducteurs s’arrachent souvent les cheveux avec ma prose, tant je joue avec la polysémie de la langue française. Elle a relevé le gant avec joie, talent, enthousiasme, audace et esprit. J’ai ainsi pu mesurer à l’occasion des échanges nombreux, serrés et précis que nous avons eu autour de ce texte dense la haute exigence qui est la sienne à l’endroit de la langue, son souci du mot juste, sa volonté de restituer au mieux l’esprit du texte original. J’ai apprécié la générosité, la liberté et la ténacité qu’elle met au service de ce travail si délicat. Depuis cette collaboration exceptionnelle, je lui confie tous mes textes à traduire en anglais. Et chacune de nos collaborations renouvelle la confiance absolue que je place dans ses talents de traductrice. »
Lisa de Boeck (artiste)
« En se glissant dans votre peau, Paula donne corps à ce que vous cherchez à transmettre au travers vos pensées et vos mots. Elle établit ainsi une connexion étroite avec le contenu de vos textes, ce qu’elle fait aisément tant en français qu’en anglais, ce qui décuple son talent à plus d’un titre. Elle est à l’écoute du client et recherche une réponse jusqu’à ce qu’elle comprenne parfaitement ses besoins et, par-dessus tout, elle reste à vos côtés dans le feu de l’action, lorsque vous courez pour atteindre l’échéance. »
Grégory Thirion (Responsable du Service Expositions, Le Botanique – Bruxelles)
« Ses traductions sont parfaites sur le plan linguistique et sont d’une terminologie technique précise. Ses connaissances artistiques, sa réactivité et sa sympathie, font de Paula Cook une parfaite collaboratrice. »
Gauthier Hubert (artiste peintre)
« La première demande de Paula avant de commencer à traduire les textes subjectifs, techniques et subtils développant mon travail de peinture, fut de recevoir suffisamment d’images des œuvres afin de s’en imprégner. Ceci explique la poésie, la finesse et l’intelligence des mots choisis pour transmettre en anglais le même climat que les versions françaises. »
Stéphane Leroux (Meilleur Ouvrier de France Pâtissier Confiseur, Vice-champion du monde de la pâtisserie, Compagnon Pâtissier du devoir)
« J’ai rencontré Paula il y a de cela quelques années, à l’occasion de la traduction de mon dernier livre sur le travail du chocolat artistique Bleu Chocolat paru aux éditions BAI.
Cet ouvrage est très technique et demandait une grande précision dans sa traduction. Il me fallait absolument pouvoir travailler et compter sur une personne ayant également ces qualités : Paula a relevé ce défi avec brio.
Pour ce livre, je tenais vraiment à ce que nous puissions échanger sur la philosophie accompagnant mon travail pour restituer au mieux les termes employés. Elle a également cherché à comprendre mes textes de manière à pouvoir trouver le ou les mots justes qui permettraient aux futurs lecteurs de comprendre le sens exact d’une phrase, ou encore d’un geste lié à une image.
Traduire un texte n’est pas toujours chose simple. Cela demande surtout une parfaite maitrise des langues ainsi que de leur subtilité. Paula a cette faculté ; faculté que j’ai rarement trouvée dans le travail de traducteur, je ne peux donc que vous la recommander.
Merci Paula pour le travail que tu réalises, indispensable à toute personne ayant envie d’apprendre, le désir et l’envie de comprendre l’autre afin de pouvoir mieux vivre ensemble. »
Ana Correia (Historienne d’Art, Lisbonne)
« En tant qu’historienne de l’art et coordinatrice de publications internationales, j’ai eu la chance de travailler avec Paula Cook. Au niveau de traductions français-anglais et anglais-français, textes d’art, essais, catalogues ou textes poétiques, editing et proofreading, nous avons toujours eu un travail impeccable, toujours dans les délais, fait avec beaucoup de sensibilité, d’intelligence et grand professionnalisme. Sans hésitation, je recommande vivement son travail. »
Ann Michiels (Taal-ad-visie)
« Je travaille avec Paula Cook depuis de nombreuses années. Étant parfaitement bilingue, elle traduit pour nous du français vers l’anglais et vice versa, ce qui est très pratique. Paula a un style clair et authentique. Elle déchiffre les textes les plus ésotériques et les rend accessibles et compréhensibles ce qui est un atout important dans le secteur des traductions culturelles et littéraires. De plus, le contact avec Paula se déroule toujours sans aucune difficulté, elle est facilement joignable et ferait l’impossible pour respecter le délai. Sa gentillesse et son sourire sont la cerise sur le gâteau :-). »